TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:15:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第五十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhất     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十(夜摩天之十六) quán Thiên phẩm chi tam thập (dạ ma thiên chi thập lục ) 又彼比丘。知業果報。觀夜摩天第七地處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán dạ ma thiên đệ thất địa xứ/xử 。 名廣博行。眾生何業。生彼地處。彼見聞知。 danh quảng bác hạnh/hành/hàng 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh bỉ địa xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。 或天眼見。若人曾知持戒善心。不殺不盜。 hoặc Thiên nhãn kiến 。nhược/nhã nhân tằng tri trì giới thiện tâm 。bất sát bất đạo 。 如前所說。復捨邪欲。所謂有人或到林中。 như tiền sở thuyết 。phục xả tà dục 。sở vị hữu nhân hoặc đáo lâm trung 。 近妙聲鳥。彼妙聲鳥。 cận diệu thanh điểu 。bỉ diệu thanh điểu 。 迭互相於生欲心故出欲音聲。雌鳥在前。雄鳥在後。相隨共行。 điệt hỗ tương ư sanh dục tâm cố xuất dục âm thanh 。thư điểu tại tiền 。hùng điểu tại hậu 。tướng tùy cọng hạnh/hành/hàng 。 彼鳥翅羽。有種種色。一切見者。心皆歡喜。 bỉ điểu sí vũ 。hữu chủng chủng sắc 。nhất thiết kiến giả 。tâm giai hoan hỉ 。 欲情內發。而彼見已。不生欲念。心不思惟。 dục Tình nội phát 。nhi bỉ kiến dĩ 。bất sanh dục niệm 。tâm bất tư duy 。 況復行欲。彼人如是。清淨持戒捨於邪欲。持戒清淨。 huống phục hạnh/hành/hàng dục 。bỉ nhân như thị 。thanh tịnh trì giới xả ư tà dục 。trì giới thanh tịnh 。 身壞命終。生於善道天世界中。 thân hoại mạng chung 。sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。 在廣博行地處而生。彼處生已。一切諸欲功德和集。 tại quảng bác hạnh/hành/hàng địa xứ/xử nhi sanh 。bỉ xứ sanh dĩ 。nhất thiết chư dục công đức hòa tập 。 受諸快樂。有勝園林。銀毘琉璃。青寶之樹。 thọ/thụ chư khoái lạc 。hữu thắng viên lâm 。ngân Tì lưu ly 。thanh bảo chi thụ/thọ 。 大青寶樹。蓮華色寶種種寶樹。莊嚴園林。種種寶池。 Đại thanh bảo thụ 。liên hoa sắc bảo chủng chủng bảo thụ 。trang nghiêm viên lâm 。chủng chủng bảo trì 。 水流盈滿。若人本作善業來者。行此林中。 thủy lưu doanh mãn 。nhược/nhã nhân bổn tác thiện nghiệp lai giả 。hạnh/hành/hàng thử lâm trung 。 種種受樂。所謂林者。名赤色林。於彼林中。 chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。sở vị lâm giả 。danh xích sắc lâm 。ư bỉ lâm trung 。 有諸天眾。諸天女眾。若入其中。 hữu chư Thiên Chúng 。chư Thiên nữ chúng 。nhược/nhã nhập kỳ trung 。 彼樹光明增長轉勝。種種妙寶。莊嚴成就。種種衣服。 bỉ thụ/thọ quang minh tăng trưởng chuyển thắng 。chủng chủng diệu bảo 。trang nghiêm thành tựu 。chủng chủng y phục 。 若諸天眾。入彼林中。彼樹光明。普皆赤色。 nhược/nhã chư Thiên Chúng 。nhập bỉ lâm trung 。bỉ thụ/thọ quang minh 。phổ giai xích sắc 。 而彼樹林。其色皆如赤蓮華寶。或作迦鷄檀那寶色。 nhi bỉ thụ lâm 。kỳ sắc giai như xích liên hoa bảo 。hoặc tác Ca kê đàn na bảo sắc 。 樹色柔軟。真珠鈴網。彌覆其上。隨念生果。 thụ/thọ sắc nhu nhuyễn 。trân châu linh võng 。di phước kỳ thượng 。tùy niệm sanh quả 。 隨念酒流。如意念行。隨天意念。何處受樂。 tùy niệm tửu lưu 。như ý niệm hạnh/hành/hàng 。tùy Thiên ý niệm 。hà xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc 。 彼樹枝葉。即出種種勝妙樂音。如是行去。 bỉ thụ/thọ chi diệp 。tức xuất chủng chủng thắng diệu nhạc âm 。như thị hạnh/hành/hàng khứ 。 多有天女。共諸天眾。并如是樹。飛虛空中。 đa hữu Thiên nữ 。cọng chư Thiên Chúng 。tinh như thị thụ/thọ 。phi hư không trung 。 隨心所向。如鳥無異。彼樹既飛在虛空中。皆如日出。 tùy tâm sở hướng 。như điểu vô dị 。bỉ thụ/thọ ký phi tại hư không trung 。giai như nhật xuất 。 一切虛空。普遍嚴好。又復彼樹。名赤色樹。 nhất thiết hư không 。phổ biến nghiêm hảo 。hựu phục bỉ thụ/thọ 。danh xích sắc thụ/thọ 。 水出如雨。在虛空中甚可愛樂。彼鈴之聲。 thủy xuất như vũ 。tại hư không trung thậm khả ái lạc/nhạc 。bỉ linh chi thanh 。 天鳥之聲。天樂之聲。如是種種勝妙之聲。 Thiên điểu chi thanh 。Thiên nhạc chi thanh 。như thị chủng chủng thắng diệu chi thanh 。 遍滿虛空。 biến mãn hư không 。 時彼天眾。見樹飛行在其面前。 thời bỉ Thiên Chúng 。kiến thụ/thọ phi hạnh/hành/hàng tại kỳ diện tiền 。 天女之眾所圍繞已。同一樂心。多有無量百千天女。 Thiên nữ chi chúng sở vi nhiễu dĩ 。đồng nhất lạc/nhạc tâm 。đa hữu vô lượng bách thiên Thiên nữ 。 共詠歌聲。飛虛空中。樹在於前。如示道者。 cọng vịnh Ca thanh 。phi hư không trung 。thụ/thọ tại ư tiền 。như thị đạo giả 。 天眾在後。與樹相隨。天眾如是。 Thiên Chúng tại hậu 。dữ thụ/thọ tướng tùy 。Thiên Chúng như thị 。 隨心所念起如是意。我於今者。上彼樹上。如是念時。 tùy tâm sở niệm khởi như thị ý 。ngã ư kim giả 。thượng bỉ thụ/thọ thượng 。như thị niệm thời 。 彼樹倒迴。諸天即上有在枝上而遊戲者。彼天如是。 bỉ thụ/thọ đảo hồi 。chư Thiên tức thượng hữu tại chi thượng nhi du hí giả 。bỉ Thiên như thị 。 在彼樹上處處遊戲。如是枝上。在枝住天。 tại bỉ thụ/thọ thượng xứ xứ du hí 。như thị chi thượng 。tại chi trụ/trú Thiên 。 隨心念時。即彼枝上生蓮華池。天及天女。 tùy tâm niệm thời 。tức bỉ chi thượng sanh liên hoa trì 。Thiên cập Thiên nữ 。 在彼池中。遊戲受樂。如是樹上住枝之天。 tại bỉ trì trung 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị thụ/thọ thượng trụ chi chi Thiên 。 共天女眾在赤林中。遊戲受樂。皆隨所念。如是受樂。 cọng Thiên nữ chúng tại xích lâm trung 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。giai tùy sở niệm 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 復有餘天葉中住者。若有所念。 phục hưũ dư Thiên diệp trung trụ/trú giả 。nhược hữu sở niệm 。 即樹葉中出生妙堂。於彼念時。如是堂出。種種妙寶。 tức thụ/thọ diệp trung xuất sanh diệu đường 。ư bỉ niệm thời 。như thị đường xuất 。chủng chủng diệu bảo 。 間錯莊嚴。鈴網彌覆彼一切堂。 gian thác/thố trang nghiêm 。linh võng di phước bỉ nhất thiết đường 。 有蓮華池而為莊嚴。有真珠網簾其戶牖。天在其中。 hữu liên hoa trì nhi vi trang nghiêm 。hữu trân châu võng liêm kỳ hộ dũ 。Thiên tại kỳ trung 。 共諸天女。歌舞遊戲。彼此迭互不相妨礙。共相愛念。 cọng chư Thiên nữ 。ca vũ du hí 。bỉ thử điệt hỗ bất tướng phương ngại 。cộng tướng ái niệm 。 如是諸天。善業力故。迭相親友。無怨無中。 như thị chư Thiên 。thiện nghiệp lực cố 。điệt tướng thân hữu 。vô oán vô trung 。 此多親友。是善業果。大善業果。謂多親友。 thử đa thân hữu 。thị thiện nghiệp quả 。Đại thiện nghiệp quả 。vị đa thân hữu 。 爾時彼天。迭共同心。在赤林中種種遊戲。 nhĩ thời bỉ Thiên 。điệt cộng đồng tâm 。tại xích lâm trung chủng chủng du hí 。 彼赤林中如是諸天一切欲樂皆悉具足。 bỉ xích lâm trung như thị chư Thiên nhất thiết dục lạc/nhạc giai tất cụ túc 。 大勝業故。隨意所念。虛空中行。受無量樂。 Đại thắng nghiệp cố 。tùy ý sở niệm 。hư không trung hạnh/hành/hàng 。thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。 又復彼天。不行虛空。還向本處。 hựu phục bỉ Thiên 。bất hạnh/hành hư không 。hoàn hướng bổn xứ 。 種種流水滿蓮華池。於如是處天女圍遶。遊戲受樂。 chủng chủng lưu thủy mãn liên hoa trì 。ư như thị xứ Thiên nữ vi nhiễu 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 又復次向。名稠樹林。彼稠樹林。甚可愛樂。 hựu phục thứ hướng 。danh trù thụ lâm 。bỉ trù thụ lâm 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 林中有河。河中乳流。如是乳河。莊嚴彼林。 lâm trung hữu hà 。hà trung nhũ lưu 。như thị nhũ hà 。trang nghiêm bỉ lâm 。 其乳勢力。若天飲者。憶念往世於何處生。捨命而來。 kỳ nhũ thế lực 。nhược/nhã Thiên ẩm giả 。ức niệm vãng thế ư hà xứ/xử sanh 。xả mạng nhi lai 。 於此處退。生於何處。若放逸行。彼種種苦。 ư thử xứ/xử thoái 。sanh ư hà xứ/xử 。nhược/nhã phóng dật hạnh/hành/hàng 。bỉ chủng chủng khổ 。 無量種苦。皆憶念已。心生愁惱。生愁惱故。 vô lượng chủng khổ 。giai ức niệm dĩ 。tâm sanh sầu não 。sanh sầu não cố 。 則離放逸。離放逸已。隨順法行。此大饒益。 tức ly phóng dật 。ly phóng dật dĩ 。tùy thuận Pháp hành 。thử Đại nhiêu ích 。 飲彼乳味。勢力所致。既飲如是勢力乳味。 ẩm bỉ nhũ vị 。thế lực sở trí 。ký ẩm như thị thế lực nhũ vị 。 而復入彼名稠樹林。林有種種流水河池而為莊嚴。 nhi phục nhập bỉ danh trù thụ lâm 。lâm hữu chủng chủng lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm 。 有種種鳥在彼池中。其鳥甚多。樹枝饒華。 hữu chủng chủng điểu tại bỉ trì trung 。kỳ điểu thậm đa 。thụ/thọ chi nhiêu hoa 。 以華重故。皆悉下垂。而為莊嚴。有七寶蜂。 dĩ hoa trọng cố 。giai tất hạ thùy 。nhi vi trang nghiêm 。hữu thất bảo phong 。 其色平等。飲彼華汁。以自適樂。 kỳ sắc bình đẳng 。ẩm bỉ hoa trấp 。dĩ tự thích lạc/nhạc 。 從蓮華池至蓮華池。從一樹下至一樹下。彼樹一切皆毘琉璃。 tùng liên hoa trì chí liên hoa trì 。tùng nhất thụ hạ chí nhất thụ hạ 。bỉ thụ/thọ nhất thiết giai Tì lưu ly 。 蓮華寶葉有金色果。如是果者。 liên hoa bảo diệp hữu kim sắc quả 。như thị quả giả 。 天中美味蘇陀中勝。如是果者。是隨念果。若須味時。 Thiên trung mỹ vị tô đà trung thắng 。như thị quả giả 。thị tùy niệm quả 。nhược/nhã tu vị thời 。 則有如是美味果生。食彼果已。而復歌舞。 tức hữu như thị mỹ vị quả sanh 。thực/tự bỉ quả dĩ 。nhi phục ca vũ 。 行向餘處心生歡喜。 hạnh/hành/hàng hướng dư xứ tâm sanh hoan hỉ 。 復向飲林。彼林之樹。天酒流出。美味香色。 phục hướng ẩm lâm 。bỉ lâm chi thụ/thọ 。Thiên tửu lưu xuất 。mỹ vị hương sắc 。 甚可愛樂。不可具說。離於醉過。如是勝酒。 thậm khả ái lạc/nhạc 。bất khả cụ thuyết 。ly ư túy quá/qua 。như thị thắng tửu 。 從樹流出。如雲雨墮。彼天飲已。 tùng thụ/thọ lưu xuất 。như vân vũ đọa 。bỉ Thiên ẩm dĩ 。 復更轉生勝歡喜心。彼天如是生歡喜已。聞種種音。飲天美酒。 phục cánh chuyển sanh thắng hoan hỉ tâm 。bỉ Thiên như thị sanh hoan hỉ dĩ 。văn chủng chủng âm 。ẩm Thiên mỹ tửu 。 受種種樂。復有無量光明。莊嚴自身。 thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。phục hưũ vô lượng quang minh 。trang nghiêm tự thân 。 天女迭共遊戲。歌舞喜笑。 Thiên nữ điệt cọng du hí 。ca vũ hỉ tiếu 。 又復次向蓮華龍林。彼林之量。五百由旬。 hựu phục thứ hướng liên hoa long lâm 。bỉ lâm chi lượng 。ngũ bách do tuần 。 五寶蓮華。蓮華甚香。以為莊嚴。蓮華龍林。 ngũ bảo liên hoa 。liên hoa thậm hương 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。liên hoa long lâm 。 更無餘物。唯除蓮花及有諸龍。彼蓮花中。 cánh vô dư vật 。duy trừ liên hoa cập hữu chư long 。bỉ liên hoa trung 。 如是龍者迭互相於欲心起發。食彼蓮華。 như thị long giả điệt hỗ tương ư dục tâm khởi phát 。thực/tự bỉ liên hoa 。 眾龍一心迭共為伴。龍女圍遶。在清水中。 chúng long nhất tâm điệt cọng vi/vì/vị bạn 。Long nữ vi nhiễu 。tại thanh thủy trung 。 水七功德。離水衣過。離泥濁過。離長短過。 thủy thất công đức 。ly thủy y quá/qua 。ly nê trược quá/qua 。ly trường/trưởng đoản quá/qua 。 於彼觸中。自意受樂。如是如是。龍自意念。 ư bỉ xúc trung 。tự ý thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị như thị 。long tự ý niệm 。 如是如是。隨意水生。彼龍在中。 như thị như thị 。tùy ý thủy sanh 。bỉ long tại trung 。 共諸龍女戲樂之時。亦如諸天共諸天女。受樂不異。 cọng chư Long nữ hí lạc/nhạc chi thời 。diệc như chư Thiên cọng chư Thiên nữ 。thọ/thụ lạc/nhạc bất dị 。 爾時天眾。見彼蓮華龍林之中諸龍戲樂。 nhĩ thời Thiên Chúng 。kiến bỉ liên hoa long lâm chi trung chư long hí lạc/nhạc 。 從空中下。向蓮華林詠歌音聲。及諸天女。 tùng không trung hạ 。hướng liên hoa lâm vịnh Ca âm thanh 。cập chư Thiên nữ 。 莊嚴音聲。龍在池中。出聲如雷。普彼天處。 trang nghiêm âm thanh 。long tại trì trung 。xuất thanh như lôi 。phổ bỉ thiên xứ 。 如一歌聲。以彼天處如是歌聲。 như nhất Ca thanh 。dĩ bỉ thiên xứ như thị Ca thanh 。 令諸山谷皆有響聲。餘處諸天。聞其聲故。 lệnh chư sơn cốc giai hữu hưởng thanh 。dư xứ chư Thiên 。văn kỳ thanh cố 。 一切皆來同向蓮華龍林之所。種種光明莊嚴其身。饒天女眾。 nhất thiết giai lai đồng hướng liên hoa long lâm chi sở 。chủng chủng quang minh trang nghiêm kỳ thân 。nhiêu Thiên nữ chúng 。 如是同向蓮華龍林。 như thị đồng hướng liên hoa long lâm 。 爾時彼天於先在彼蓮華龍林。種種遊戲。 nhĩ thời bỉ Thiên ư tiên tại bỉ liên hoa long lâm 。chủng chủng du hí 。 復有餘天山谷等處異異處來。彼一切天。 phục hưũ dư Thiên sơn cốc đẳng xứ/xử dị dị xứ/xử lai 。bỉ nhất thiết Thiên 。 迭相見已。歡喜之心。轉勝增長。如是諸天。 điệt tướng kiến dĩ 。hoan hỉ chi tâm 。chuyển thắng tăng trưởng 。như thị chư Thiên 。 并天女眾及彼諸龍。并龍女等。共在水中。 tinh Thiên nữ chúng cập bỉ chư long 。tinh Long nữ đẳng 。cọng tại thủy trung 。 遊戲受樂。彼天天女。龍龍女等。如是受樂。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên Thiên nữ 。long Long nữ đẳng 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 至於久時。如是遊戲。歌舞喜笑。 chí ư cửu thời 。như thị du hí 。ca vũ hỉ tiếu 。 彼天如是放逸而行。善業盡故。命欲盡故。彼天天女。 bỉ Thiên như thị phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。thiện nghiệp tận cố 。mạng dục tận cố 。bỉ Thiên Thiên nữ 。 善業福德欲盡之時。若上蓮華。蓮花不勝。如是蓮華。 thiện nghiệp phước đức dục tận chi thời 。nhược/nhã thượng liên hoa 。liên hoa bất thắng 。như thị liên hoa 。 沒於水中。即便破壞。如是諸天。若諸天女。 một ư thủy trung 。tức tiện phá hoại 。như thị chư Thiên 。nhược/nhã chư Thiên nữ 。 福德盡相。如是應知。 phước đức tận tướng 。như thị ứng tri 。 又復彼天。若彼天女。福德盡相。謂彼諸天。 hựu phục bỉ Thiên 。nhược/nhã bỉ Thiên nữ 。phước đức tận tướng 。vị bỉ chư Thiên 。 若彼天女。以遊戲故。上龍背上。龍不能忍。 nhược/nhã bỉ Thiên nữ 。dĩ du hí cố 。thượng long bối thượng 。long bất năng nhẫn 。 墮彼龍背。此是彼天。若彼天女。福德盡相。 đọa bỉ long bối 。thử thị bỉ Thiên 。nhược/nhã bỉ Thiên nữ 。phước đức tận tướng 。 放逸行天。放逸所壞。如是相出。爾時彼天。 phóng dật hạnh/hành/hàng Thiên 。phóng dật sở hoại 。như thị tướng xuất 。nhĩ thời bỉ Thiên 。 若有本來不大放逸。先知彼相。知彼相故。 nhược hữu bản lai bất Đại phóng dật 。tiên tri bỉ tướng 。tri bỉ tướng cố 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  久時已過去  欲到命盡時  cửu thời dĩ quá khứ   dục đáo mạng tận thời  死時臨欲到  癡天不覺知  tử thời lâm dục đáo   si Thiên bất giác tri  而心不知足  貪著境界樂  nhi tâm bất tri túc   tham trước cảnh giới lạc/nhạc  根不知足故  增長境界欲  căn bất tri túc cố   tăng trưởng cảnh giới dục  五根樂境界  為欲破壞心  ngũ căn lạc/nhạc cảnh giới   vi/vì/vị dục phá hoại tâm  福田業將盡  癡天不覺知  phước điền nghiệp tướng tận   si Thiên bất giác tri  此大運時輪  常割眾生命  thử Đại vận thời luân   thường cát chúng sanh mạng  轉疾臨欲至  癡天不覺知  chuyển tật lâm dục chí   si Thiên bất giác tri  此死火甚惡  為業風所吹  thử tử hỏa thậm ác   vi/vì/vị nghiệp phong sở xuy  命盡時將至  癡天不覺知  mạng tận thời tướng chí   si Thiên bất giác tri  生死有為中  無親無非親  sanh tử hữu vi trung   vô thân vô phi thân  死羂甚可畏  無能令免者  tử quyển thậm khả úy   vô năng lệnh miễn giả  諸有死未來  諸有命未盡  chư hữu tử vị lai   chư hữu mạng vị tận  皆應捨放逸  而作自利益  giai ưng xả phóng dật   nhi tác tự lợi ích  死杖不久間  必破眾生命  tử trượng bất cửu gian   tất phá chúng sanh mạng  大力既來至  能令命失壞  Đại lực ký lai chí   năng lệnh mạng thất hoại  境界癡所盲  遠離法燈明  cảnh giới si sở manh   viễn ly pháp đăng minh  是故不見知  大可畏死羂  thị cố bất kiến tri   Đại khả úy tử quyển  癡者不能知  怖畏於死時  si giả bất năng trai   bố úy ư tử thời  以心著境界  為愛所誑故  dĩ tâm trước/trứ cảnh giới   vi/vì/vị ái sở cuống cố  退退而復生  從道復至道  thoái thoái nhi phục sanh   tùng đạo phục chí đạo  眾生癡所壞  故受自業果  chúng sanh si sở hoại   cố thọ/thụ tự nghiệp quả  甚惡而極速  能破諸世間  thậm ác nhi cực tốc   năng phá chư thế gian  云何於死時  而不生怖畏  vân hà ư tử thời   nhi bất sanh bố úy  眾生豈無心  為當是無畏  chúng sanh khởi vô tâm   vi/vì/vị đương thị vô úy  如是癡不知  怖畏於死時  như thị si bất tri   bố úy ư tử thời  退相極顯現  如現見不異  thoái tướng cực hiển hiện   như hiện kiến bất dị  如是知不久  於天中則退  như thị tri bất cửu   ư Thiên trung tức thoái 彼天如是見退相已。諦知退相。心意愁惱。 bỉ Thiên như thị kiến thoái tướng dĩ 。đế tri thoái tướng 。tâm ý sầu não 。 不向其餘。未退天說。欲退天說。以未退者。 bất hướng kỳ dư 。vị thoái Thiên thuyết 。dục thoái Thiên thuyết 。dĩ vị thoái giả 。 五境界中受諸欲樂。恐其不信。後時退故。何以故。 ngũ cảnh giới trung thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。khủng kỳ bất tín 。hậu thời thoái cố 。hà dĩ cố 。 於境界中。放逸癡故。或意迷故。 ư cảnh giới trung 。phóng dật si cố 。hoặc ý mê cố 。 於彼天眾命欲盡者。若放逸者。不應為說。亦不應示。 ư bỉ Thiên Chúng mạng dục tận giả 。nhược/nhã phóng dật giả 。bất ưng vi/vì/vị thuyết 。diệc bất ưng thị 。 爾時彼天。如是知已。默然不言。捨蓮華池。 nhĩ thời bỉ Thiên 。như thị tri dĩ 。mặc nhiên bất ngôn 。xả liên hoa trì 。 向餘處去。 hướng dư xứ khứ 。 彼天於後。復樂境界。受境界樂。彼欲退者。 bỉ Thiên ư hậu 。phục lạc/nhạc cảnh giới 。thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。bỉ dục thoái giả 。 大羞相出。大畏相出。癡不覺知。不懼不畏。 Đại tu tướng xuất 。Đại úy tướng xuất 。si bất giác tri 。bất cụ bất úy 。 龍中遊戲。在蓮華中。共諸天女。彼處久時。 long trung du hí 。tại liên hoa trung 。cọng chư Thiên nữ 。bỉ xứ cửu thời 。 受快樂已。復共如是無量百千諸天之眾。更向一山。 thọ/thụ khoái lạc dĩ 。phục cọng như thị vô lượng bách thiên chư Thiên chi chúng 。cánh hướng nhất sơn 。 彼山名為常樂鬘山。到已欲上。有天金銀。 bỉ sơn danh vi thường lạc/nhạc man sơn 。đáo dĩ dục thượng 。hữu Thiên kim ngân 。 天毘琉璃。天蓮華寶。最勝天寶妙門之堂。 Thiên Tì lưu ly 。Thiên liên hoa bảo 。tối thắng Thiên bảo diệu môn chi đường 。 有百千數莊嚴彼山。復有百千勝妙蓮華。 hữu bách thiên số trang nghiêm bỉ sơn 。phục hưũ bách thiên thắng diệu liên hoa 。 而為莊嚴。如是山中。第一勝樂。一切具足。 nhi vi trang nghiêm 。như thị sơn trung 。đệ nhất thắng lạc/nhạc 。nhất thiết cụ túc 。 百千樂音恣耳所聞。多著種種無縷天衣。 bách thiên nhạc âm tứ nhĩ sở văn 。đa trước/trứ chủng chủng vô lũ thiên y 。 自身光明。迭相看面。有妙色聲觸味香等。 tự thân quang minh 。điệt tướng khán diện 。hữu diệu sắc thanh xúc vị hương đẳng 。 如心所愛。而受快樂。自意念行。不可說樂。 như tâm sở ái 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。tự ý niệm hạnh/hành/hàng 。bất khả thuyết lạc/nhạc 。 皆悉成就。天河流水。園林莊嚴。見則生樂。 giai tất thành tựu 。Thiên hà lưu thủy 。viên lâm trang nghiêm 。kiến tức sanh lạc/nhạc 。 彼天如是次第。復上常樂鬘山。既上山已。 bỉ Thiên như thị thứ đệ 。phục thượng thường lạc/nhạc man sơn 。ký thượng sơn dĩ 。 有在堂中坐於床者。有乘鵝者。 hữu tại đường trung tọa ư sàng giả 。hữu thừa nga giả 。 有天在於蓮華臺上跏趺坐者。天共天女在鳩婆羅葉中而住。 hữu Thiên tại ư liên hoa đài thượng già phu tọa giả 。Thiên cọng Thiên nữ tại cưu Bà la diệp trung nhi trụ/trú 。 種種嬉戲。若歌舞等。五樂音聲。坐受快樂。 chủng chủng hi hí 。nhược/nhã ca vũ đẳng 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。tọa thọ/thụ khoái lạc 。 其心欲在虛空中行。共諸天女處處遍看。 kỳ tâm dục tại hư không trung hạnh/hành/hàng 。cọng chư Thiên nữ xứ xứ biến khán 。 於彼天處處處可愛。隨心所樂稱意而去。 ư bỉ Thiên xứ xứ xứ/xử khả ái 。tùy tâm sở lạc/nhạc xưng ý nhi khứ 。 有處如焰金銀蓮華妙寶光明。 hữu xứ như diễm kim ngân liên hoa diệu bảo quang minh 。 有處多有鳩婆羅葉青色膩影。有處則是天毘琉璃青寶光明。 hữu xứ đa hữu cưu Bà la diệp thanh sắc nị ảnh 。hữu xứ tức thị Thiên Tì lưu ly thanh bảo quang minh 。 有處是銀頗梨真珠光明可愛。 hữu xứ thị ngân pha-lê trân châu quang minh khả ái 。 次復有河。有真珠沙。出寶山峯。 thứ phục hữu hà 。hữu trân châu sa 。xuất bảo sơn phong 。 有七功德清冷水流。見彼峯河。有水旋流。 hữu thất công đức thanh lãnh thủy lưu 。kiến bỉ phong hà 。hữu thủy toàn lưu 。 其狀猶如真珠瓔珞。如是觀察。見彼處已。飛於虛空。 kỳ trạng do như trân châu anh lạc 。như thị quan sát 。kiến bỉ xứ dĩ 。phi ư hư không 。 復見異處。七寶蓮華。莊嚴水池。 phục kiến dị xứ/xử 。thất bảo liên hoa 。trang nghiêm thủy trì 。 無量蜂眾莊嚴蓮華。如是見已。復觀異處。有園林池。 vô lượng phong chúng trang nghiêm liên hoa 。như thị kiến dĩ 。phục quán dị xứ/xử 。hữu viên lâm trì 。 甚為可愛。見有鳥獸。獸種種色。有銀色者。 thậm vi/vì/vị khả ái 。kiến hữu điểu thú 。thú chủng chủng sắc 。hữu ngân sắc giả 。 有金色者。寶角可愛。蓮華寶眼。真金色背。 hữu kim sắc giả 。bảo giác khả ái 。liên hoa bảo nhãn 。chân kim sắc bối 。 兩脇白銀頗梨色甲。背脚均平。復有餘獸。 lượng (lưỡng) hiếp bạch ngân pha-lê sắc giáp 。bối cước quân bình 。phục hưũ dư thú 。 群隊相隨。七寶妙色。皆無所畏。群群遊戲。 quần đội tướng tùy 。thất bảo diệu sắc 。giai vô sở úy 。quần quần du hí 。 自受快樂。業所作故。形體殊妙。以其業故。 tự thọ khoái lạc 。nghiệp sở tác cố 。hình thể thù diệu 。dĩ kỳ nghiệp cố 。 皆食天食。 giai thực/tự thiên thực 。 又園林中餘處。復見孔雀命命。名無縷鳥。 hựu viên lâm trung dư xứ 。phục kiến Khổng-tước mạng mạng 。danh vô lũ điểu 。 名戲論鳥。名大眼鳥。名動翅鳥。如是等鳥。 danh hí luận điểu 。danh Đại nhãn điểu 。danh động sí điểu 。như thị đẳng điểu 。 群群遊行。在山峯中。出入園林。園林中見。 quần quần du hạnh/hành/hàng 。tại sơn phong trung 。xuất nhập viên lâm 。viên lâm trung kiến 。 既到如是常樂鬘山。臨欲上時。見如是鳥。 ký đáo như thị thường lạc/nhạc man sơn 。lâm dục thượng thời 。kiến như thị điểu 。 彼山一廂。則是青寶。彼第二廂。是蓮華寶。 bỉ sơn nhất sương 。tức thị thanh bảo 。bỉ đệ nhị sương 。thị liên hoa bảo 。 彼第三廂。則是金寶。彼第四廂。則是銀寶。 bỉ đệ tam sương 。tức thị kim bảo 。bỉ đệ tứ sương 。tức thị ngân bảo 。 青寶廂處。有妙寶堂。名曰雜影。堂中則有毘琉璃樹。 thanh bảo sương xứ/xử 。hữu diệu bảo đường 。danh viết tạp ảnh 。đường trung tức hữu Tì lưu ly thụ/thọ 。 其華下垂。猶如大蓋。流水河池。而為莊嚴。 kỳ hoa hạ thùy 。do như Đại cái 。lưu thủy hà trì 。nhi vi trang nghiêm 。 蓮華之林。乃有百千。百千種鳥。雜色莊嚴。 liên hoa chi lâm 。nãi hữu bách thiên 。bách thiên chủng điểu 。tạp sắc trang nghiêm 。 多有天女。甚為端正。在彼堂中。 đa hữu Thiên nữ 。thậm vi/vì/vị đoan chánh 。tại bỉ đường trung 。 彼第二廂蓮華寶處。有名笑林。彼林銀樹。 bỉ đệ nhị sương liên hoa bảo xứ/xử 。hữu danh tiếu lâm 。bỉ lâm ngân thụ/thọ 。 其葉是金。有赤蜂群。無量百千群鳥音聲。 kỳ diệp thị kim 。hữu xích phong quần 。vô lượng bách thiên quần điểu âm thanh 。 有流水河。河水有香。微風徐動。 hữu lưu thủy hà 。hà thủy hữu hương 。vi phong từ động 。 如是普遍莊嚴笑林。彼第三廂金寶之處。有妙寶林。 như thị phổ biến trang nghiêm tiếu lâm 。bỉ đệ tam sương kim bảo chi xứ/xử 。hữu diệu Bảo lâm 。 名樂寶林。有頗梨樹。而為莊嚴。其樹金枝。 danh lạc/nhạc Bảo lâm 。hữu pha-lê thụ/thọ 。nhi vi trang nghiêm 。kỳ thụ kim chi 。 枝網普覆。有無量鳥。百千音聲。有流水河。 chi võng phổ phước 。hữu vô lượng điểu 。bách thiên âm thanh 。hữu lưu thủy hà 。 而為莊嚴。彼處多有歡喜天眾歡喜天女。在中歌舞。 nhi vi trang nghiêm 。bỉ xứ đa hữu hoan hỉ thiên chúng hoan hỉ thiên nữ 。tại trung ca vũ 。 一切妙欲。功德具足。而為莊嚴。 nhất thiết diệu dục 。công đức cụ túc 。nhi vi trang nghiêm 。 彼第四廂銀寶之處。蓮華寶樹。青色寶枝。 bỉ đệ tứ sương ngân bảo chi xứ/xử 。liên hoa bảo thụ 。thanh sắc bảo chi 。 而為莊嚴多有種種妙音聲鳥。多饒無量天及天女。 nhi vi trang nghiêm đa hữu chủng chủng diệu âm thanh điểu 。đa nhiêu vô lượng Thiên cập Thiên nữ 。 無量百千蓮華莊嚴。有無量種無量分別。 vô lượng bách thiên liên hoa trang nghiêm 。hữu vô lượng chủng vô lượng phân biệt 。 有無量種隨眼所見。見則受樂。彼林彼樹彼河彼水。 hữu vô lượng chủng tùy nhãn sở kiến 。kiến tức thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ lâm bỉ thụ/thọ bỉ hà bỉ thủy 。 彼寶枝等。彼蓮花池。彼鳥彼獸。彼蓮華等。 bỉ bảo chi đẳng 。bỉ liên hoa trì 。bỉ điểu bỉ thú 。bỉ liên hoa đẳng 。 種種色香。種種形相。甚為端嚴。常樂鬘山。 chủng chủng sắc hương 。chủng chủng hình tướng 。thậm vi/vì/vị đoan nghiêm 。thường lạc/nhạc man sơn 。 處處皆有如是諸天及天女眾。乘空上彼常樂鬘山。 xứ xứ giai hữu như thị chư Thiên cập Thiên nữ chúng 。thừa không thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn 。 普彼山處。一切皆見此勝念山。有雜色光。 phổ bỉ sơn xứ/xử 。nhất thiết giai kiến thử thắng niệm sơn 。hữu tạp sắc quang 。 彼天既見。眼則樂著。普欲上山。 bỉ Thiên ký kiến 。nhãn tức lạc/nhạc trước/trứ 。phổ dục thượng sơn 。 共天女眾五樂音聲。五欲功德。而受快樂。勤行善業。 cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ngũ dục công đức 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。cần hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。 樂修多作。可愛善業。持戒善寶。聖所愛果。 lạc/nhạc tu đa tác 。khả ái thiện nghiệp 。trì giới thiện bảo 。Thánh sở ái quả 。 如是受樂。皆欲上彼常樂鬘山。臨欲上時。 như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。giai dục thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn 。lâm dục thượng thời 。 名實語鳥為說偈言。 danh thật ngữ điểu vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  此河水速流  善業樂亦爾  thử hà thủy tốc lưu   thiện nghiệp lạc/nhạc diệc nhĩ  癡者不覺知  境界貪所誑  si giả bất giác tri   cảnh giới tham sở cuống  如是時來時  死亦如是來  như Thị thời lai thời   tử diệc như thị lai  樂迷放逸故  天癡不覺知  lạc/nhạc mê phóng dật cố   Thiên si bất giác tri  癡者無智故  不覺命已過  si giả vô trí cố   bất giác mạng dĩ quá/qua  亦迷於善業  而愛不可盡  diệc mê ư thiện nghiệp   nhi ái bất khả tận  眾生不離愛  有中隨順行  chúng sanh bất ly ái   hữu trung tùy thuận hạnh/hành/hàng  彼癡愛眾生  不覺善不善  bỉ si ái chúng sanh   bất giác thiện bất thiện  善果甚可愛  若天受快樂  thiện quả thậm khả ái   nhược/nhã Thiên thọ/thụ khoái lạc  如是見不善  在惡道苦處  như thị kiến bất thiện   tại ác đạo khổ xứ/xử  若捨善不善  復能離諸過  nhược/nhã xả thiện bất thiện   phục năng ly chư quá/qua  則至不退處  不生不死處  tức chí bất thoái xứ/xử   bất sanh bất tử xứ  彼樂得解脫  欲樂非得脫  bỉ lạc/nhạc đắc giải thoát   dục lạc/nhạc phi đắc thoát  夜摩及餘天  業盡故得脫  Dạ-Ma cập dư Thiên   nghiệp tận cố đắc thoát  無常則不住  常則為第一  vô thường tức bất trụ   thường tức vi/vì/vị đệ nhất  悕望有中樂  退墮不可樂  hy vọng hữu trung lạc/nhạc   thoái đọa bất khả lạc/nhạc 彼實語鳥。為彼天眾欲上山者。如是說已。 bỉ thật ngữ điểu 。vi/vì/vị bỉ Thiên Chúng dục thượng sơn giả 。như thị thuyết dĩ 。 彼天聞已。於天眾中。若其有天。不大放逸。 bỉ Thiên văn dĩ 。ư Thiên Chúng trung 。nhược/nhã kỳ hữu Thiên 。bất Đại phóng dật 。 彼天則聞。若放逸者。以放逸過。是故不聞。 bỉ Thiên tức văn 。nhược/nhã phóng dật giả 。dĩ phóng dật quá/qua 。thị cố bất văn 。 猶著境界。彼放逸天。一切不取天鳥所說。 do trước/trứ cảnh giới 。bỉ phóng dật Thiên 。nhất thiết bất thủ Thiên điểu sở thuyết 。 如是鳥語真實利益。時彼天眾。復歡喜心。 như thị điểu ngữ chân thật lợi ích 。thời bỉ Thiên Chúng 。phục hoan hỉ tâm 。 向第一山上彼山頂峯上有堂。在堂而坐。如前所說。 hướng đệ nhất sơn thượng bỉ sơn đảnh/đính phong thượng hữu đường 。tại đường nhi tọa 。như tiền sở thuyết 。 彼一山峯。名普見山。彼普見山。 bỉ nhất sơn phong 。danh phổ kiến sơn 。bỉ phổ kiến sơn 。 一千山中最高最上。是故彼山。名曰普見。共天女眾。 nhất thiên sơn trung tối cao tối thượng 。thị cố bỉ sơn 。danh viết phổ kiến 。cọng Thiên nữ chúng 。 上彼山頂。種種樂音歌舞受樂。多有天眾及天女眾。 thượng bỉ sơn đảnh/đính 。chủng chủng nhạc âm ca vũ thọ/thụ lạc/nhạc 。đa hữu Thiên Chúng cập Thiên nữ chúng 。 上彼山峯。見無量色善業所化。光明水池。 thượng bỉ sơn phong 。kiến vô lượng sắc thiện nghiệp sở hóa 。quang minh thủy trì 。 彼光明池。有可愛水。其水清淨。中有金魚。 bỉ quang minh trì 。hữu khả ái thủy 。kỳ thủy thanh tịnh 。trung hữu kim ngư 。 見者眼樂。水波亂動。有鵝鴛鴦鴨等鳥群。 kiến giả nhãn lạc/nhạc 。thủy ba loạn động 。hữu nga uyên ương áp đẳng điểu quần 。 此種種鳥。可愛音聲。水中甚多。又彼水中。 thử chủng chủng điểu 。khả ái âm thanh 。thủy trung thậm đa 。hựu bỉ thủy trung 。 多有蓮花。拘婆羅耶。拘物頭華。尼那陀花。 đa hữu liên hoa 。câu Bà la da 。câu vật đầu hoa 。ni na-đà hoa 。 迦吒摩羅。如是等花。遍覆池水。有種種蜂。 Ca trá ma la 。như thị đẳng hoa 。biến phước trì thủy 。hữu chủng chủng phong 。 出種種音。又復多有曼陀羅華。多有金珠而為間錯。 xuất chủng chủng âm 。hựu phục đa hữu mạn đà la hoa 。đa hữu kim châu nhi vi gian thác/thố 。 其水清淨。又彼如是可愛池中。復有蓮華。 kỳ thủy thanh tịnh 。hựu bỉ như thị khả ái trì trung 。phục hưũ liên hoa 。 名曰沐鬘。有百千葉。一一葉中。出無量葉。 danh viết mộc man 。hữu bách thiên diệp 。nhất nhất diệp trung 。xuất vô lượng diệp 。 有蓮華葉青寶色者。有蓮華葉頗梨色者。 hữu liên hoa diệp thanh bảo sắc giả 。hữu liên hoa diệp pha-lê sắc giả 。 有蓮華葉黃金色者。有蓮花葉白銀色者。 hữu liên hoa diệp hoàng kim sắc giả 。hữu liên hoa diệp bạch ngân sắc giả 。 有蓮華葉是車磲者。有蓮花葉迦雞檀那。有金剛華。 hữu liên hoa diệp thị xa cừ giả 。hữu liên hoa diệp Ca kê đàn na 。hữu Kim cương hoa 。 第一善香。彼如是等異色葉中。各各有臺。 đệ nhất thiện hương 。bỉ như thị đẳng dị sắc diệp trung 。các các hữu đài 。 其色光明如初出日。彼種種臺。有無量色。 kỳ sắc quang minh như sơ xuất nhật 。bỉ chủng chủng đài 。hữu vô lượng sắc 。 無量色葉。遍彼池中。所謂青黃。 vô lượng sắc diệp 。biến bỉ trì trung 。sở vị thanh hoàng 。 赤白黑色臺白而赤。其香可愛。滿一大臺。爾時天眾。 xích bạch hắc sắc đài bạch nhi xích 。kỳ hương khả ái 。mãn nhất Đại đài 。nhĩ thời Thiên Chúng 。 從虛空下。向光明池。下已入池。池有金鳥。 tùng hư không hạ 。hướng quang minh trì 。hạ dĩ nhập trì 。trì hữu kim điểu 。 天既入池。在鳥背上。有天在於蓮花臺上。共多天女。 Thiên ký nhập trì 。tại điểu bối thượng 。hữu Thiên tại ư liên hoa đài thượng 。cọng đa Thiên nữ 。 遊戲受樂。有天在於拘婆羅耶蓮花之上。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu Thiên tại ư câu Bà la da liên hoa chi thượng 。 復有餘天。在水中者。 phục hưũ dư Thiên 。tại thủy trung giả 。 有在鵝背入於水中而遊戲者。有在陸地。共天女眾而遊戲者。 hữu tại nga bối nhập ư thủy trung nhi du hí giả 。hữu tại lục địa 。cọng Thiên nữ chúng nhi du hí giả 。 五欲功德皆悉具足。迭共喜笑。遊戲受樂。 ngũ dục công đức giai tất cụ túc 。điệt cọng hỉ tiếu 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 有在堂中共諸天女異處遊戲。同飲天酒離於醉過。 hữu tại đường trung cọng chư Thiên nữ dị xứ/xử du hí 。đồng ẩm Thiên tửu ly ư túy quá/qua 。 現樂功德。味觸色香皆悉具足。其中諸天。 hiện lạc/nhạc công đức 。vị xúc sắc hương giai tất cụ túc 。kỳ trung chư Thiên 。 有以珠器而飲酒者。所謂青寶。銀寶金寶。 hữu dĩ châu khí nhi ẩm tửu giả 。sở vị thanh bảo 。ngân bảo kim bảo 。 毘琉璃寶。蓮華色寶。及頗梨等種種珠器。 Tì lưu ly bảo 。liên hoa sắc bảo 。cập pha-lê đẳng chủng chủng châu khí 。 有共天女。金蓮華葉而飲酒者。有以開葉。 hữu cọng Thiên nữ 。kim liên hoa diệp nhi ẩm tửu giả 。hữu dĩ khai diệp 。 不穿不破拘婆羅耶而飲天酒。詠歌音聲。 bất xuyên bất phá câu Bà la da nhi ẩm Thiên tửu 。vịnh Ca âm thanh 。 生歡喜者有天受用蘇陀之食。色觸香味皆具足者。 sanh hoan hỉ giả hữu Thiên thọ dụng tô đà chi thực/tự 。sắc xúc hương vị giai cụ túc giả 。 各各別別。共自眷屬。種種受樂。有於異處。 các các biệt biệt 。cọng tự quyến thuộc 。chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。hữu ư dị xứ/xử 。 共諸天女。五樂音聲種種歌舞。 cọng chư Thiên nữ 。ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng ca vũ 。 遶光明池而遊戲者。有共天女。在於水中而遊戲者。彼水之味。 nhiễu quang minh trì nhi du hí giả 。hữu cọng Thiên nữ 。tại ư thủy trung nhi du hí giả 。bỉ thủy chi vị 。 隨天念轉。若天心念。 tùy Thiên niệm chuyển 。nhược/nhã Thiên tâm niệm 。 欲令此水色香味觸若冷若煖。善業力故應念而有。 dục lệnh thử thủy sắc hương vị xúc nhược/nhã lãnh nhược/nhã noãn 。thiện nghiệp lực cố ưng niệm nhi hữu 。 善不善業果報如是。非有作者。又復彼天。若如是念。 thiện bất thiện nghiệp quả báo như thị 。phi hữu tác giả 。hựu phục bỉ Thiên 。nhược như thị niệm 。 此水為酒。令我得飲。即於念時皆是天酒。 thử thủy vi/vì/vị tửu 。lệnh ngã đắc ẩm 。tức ư niệm thời giai thị Thiên tửu 。 觸味香色。皆悉具足。離於醉過。天既飲之。 xúc vị hương sắc 。giai tất cụ túc 。ly ư túy quá/qua 。Thiên ký ẩm chi 。 增長勝樂。善業力故。心生歡喜。然彼諸天。 tăng trưởng thắng lạc/nhạc 。thiện nghiệp lực cố 。tâm sanh hoan hỉ 。nhiên bỉ chư Thiên 。 自業力故。如是受樂。自業所化。 tự nghiệp lực cố 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。tự nghiệp sở hóa 。 一切所作善業不失。業羂之師。人身機關。於三界中。 nhất thiết sở tác thiện nghiệp bất thất 。nghiệp quyển chi sư 。nhân thân ky quan 。ư tam giới trung 。 種種戲弄。愚癡凡夫。不覺不知。 chủng chủng hí lộng 。ngu si phàm phu 。bất giác bất tri 。 如是諸天五欲功德皆悉具足。而受快樂。於彼天中。 như thị chư Thiên ngũ dục công đức giai tất cụ túc 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。ư bỉ Thiên trung 。 名實語鳥為說偈言。 danh thật ngữ điểu vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  如油盡燈滅  身命亦如是  như du tận đăng diệt   thân mạng diệc như thị  以本業盡故  天中必定退  dĩ bổn nghiệp tận cố   Thiên trung tất định thoái  如壁破壞時  依壁畫亦滅  như bích phá hoại thời   y bích họa diệc diệt  如是業盡故  天樂則無有  như thị nghiệp tận cố   Thiên nhạc tức vô hữu  天於彼天處  福業盡則退  Thiên ư bỉ thiên xứ   phước nghiệp tận tức thoái  一切法無常  眾生悉破壞  nhất thiết pháp vô thường   chúng sanh tất phá hoại  皆無常不定  命速不久住  giai vô thường bất định   mạng tốc bất cửu trụ  死力勢甚大  而天不覺知  tử lực thế thậm đại   nhi Thiên bất giác tri 彼實語鳥。利益天眾。以彼諸天善業力故。 bỉ thật ngữ điểu 。lợi ích Thiên Chúng 。dĩ bỉ chư Thiên thiện nghiệp lực cố 。 如是已說。若彼諸天。未於多時放逸行者。 như thị dĩ thuyết 。nhược/nhã bỉ chư Thiên 。vị ư đa thời phóng dật hành giả 。 既聞鳥語。於少時間。正心思惟。若放逸者。 ký văn điểu ngữ 。ư thiểu thời gian 。chánh tâm tư tánh 。nhược/nhã phóng dật giả 。 亦如不聞。以亂心故。雖聞不受。 diệc như bất văn 。dĩ loạn tâm cố 。tuy văn bất thọ/thụ 。 於彼池處。如是久受境界樂已。各如所乘。 ư bỉ trì xứ/xử 。như thị cửu thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc dĩ 。các như sở thừa 。 向彼山頂。共諸天女。飛空而往。復見餘處。 hướng bỉ sơn đảnh/đính 。cọng chư Thiên nữ 。phi không nhi vãng 。phục kiến dư xứ 。 有無量山。種種形相。一切山中。常樂鬘山。 hữu vô lượng sơn 。chủng chủng hình tướng 。nhất thiết sơn trung 。thường lạc/nhạc man sơn 。 最為高出。復有一山。名平等聚。復有一山。 tối vi/vì/vị cao xuất 。phục hưũ nhất sơn 。danh bình đẳng tụ 。phục hưũ nhất sơn 。 名曰普見。此三山量。於夜摩處一切山中最為高大。 danh viết phổ kiến 。thử tam sơn lượng 。ư Dạ-Ma xứ/xử nhất thiết sơn trung tối vi/vì/vị cao Đại 。 天眾如是觀察彼山。其山光明遍彼天處。 Thiên Chúng như thị quan sát bỉ sơn 。kỳ sơn quang minh biến bỉ thiên xứ 。 天眾既見。即得上彼常樂鬘山。 Thiên Chúng ký kiến 。tức đắc thượng bỉ thường lạc/nhạc man sơn 。 上已則見種種間雜諸妙寶樹。金樹銀樹。毘琉璃樹。 thượng dĩ tức kiến chủng chủng gian tạp chư diệu bảo thụ 。kim thụ/thọ ngân thụ/thọ 。Tì lưu ly thụ/thọ 。 莊嚴彼山。彼樹根根莖莖節節枝枝葉葉。 trang nghiêm bỉ sơn 。bỉ thụ/thọ căn căn hành hành tiết tiết chi chi diệp diệp 。 皆是七寶莊嚴殊妙。彼樹根莖。七寶莊嚴。諸節次第。 giai thị thất bảo trang nghiêm thù diệu 。bỉ thụ/thọ căn hành 。thất bảo trang nghiêm 。chư tiết thứ đệ 。 寶別不同。一節則是毘琉璃寶。 bảo biệt bất đồng 。nhất tiết tức thị Tì lưu ly bảo 。 一節則是蓮華色寶。次節銀寶。次節金寶。 nhất tiết tức thị liên hoa sắc bảo 。thứ tiết ngân bảo 。thứ tiết kim bảo 。 次節則是頗梨之寶。次節則是車磲之寶。次節則是迦鷄檀那。 thứ tiết tức thị pha-lê chi bảo 。thứ tiết tức thị xa cừ chi bảo 。thứ tiết tức thị Ca kê đàn na 。 彼樹如是節節各各莊嚴不同。 bỉ thụ/thọ như thị tiết tiết các các trang nghiêm bất đồng 。 自從根莖乃至於葉。一切皆是七寶莊嚴。 tự tùng căn hành nãi chí ư diệp 。nhất thiết giai thị thất bảo trang nghiêm 。 彼樹不遠。復有寶堂。行而不亂。皆同一色。 bỉ thụ/thọ bất viễn 。phục hưũ bảo đường 。hạnh/hành/hàng nhi bất loạn 。giai đồng nhất sắc 。 如人世間日之光明。彼諸天眾為戲樂故。 như nhân thế gian nhật chi quang minh 。bỉ chư Thiên Chúng vi/vì/vị hí lạc/nhạc cố 。 次向彼堂。彼堂之數。有十百千。如心意量。 thứ hướng bỉ đường 。bỉ đường chi số 。hữu thập bách thiên 。như tâm ý lượng 。 如意念行。如意念作。彼天之中。有如是堂。 như ý niệm hạnh/hành/hàng 。như ý niệm tác 。bỉ Thiên chi trung 。hữu như thị đường 。 近彼堂處。有蓮華池。其數多少。亦如彼堂。 cận bỉ đường xứ/xử 。hữu liên hoa trì 。kỳ số đa thiểu 。diệc như bỉ đường 。 如是蓮華。節節次第七寶莊嚴。 như thị liên hoa 。tiết tiết thứ đệ thất bảo trang nghiêm 。 又於彼處。復有眾鳥。三功德行。何等為三。 hựu ư bỉ xứ 。phục hưũ chúng điểu 。tam công đức hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一是水行。二是陸行。三是樹行。言水行者。 nhất thị thủy hạnh/hành/hàng 。nhị thị lục hạnh/hành/hàng 。tam thị thụ/thọ hạnh/hành/hàng 。ngôn thủy hành giả 。 謂名鴛鴦。泥盧槃。大胡盧。鵝鴨。摩鳩羅等。 vị danh uyên ương 。nê lô bàn 。Đại hồ lô 。nga áp 。ma cưu La đẳng 。 是水行鳥。言陸行者。彼山頂處。出妙音聲。 thị thủy hạnh/hành/hàng điểu 。ngôn lục hành giả 。bỉ sơn đảnh/đính xứ/xử 。xuất diệu âm thanh 。 謂名二技。名歡喜聲。名一切忍。 vị danh nhị kĩ 。danh hoan hỉ thanh 。danh nhất thiết nhẫn 。 有鳥名為一切鳥聲。名一切時恒常受樂。如是等鳥。是陸行鳥。 hữu điểu danh vi nhất thiết điểu thanh 。danh nhất thiết thời hằng thường thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị đẳng điểu 。thị lục hạnh/hành/hàng điểu 。 天音聲中。此鳥音聲。最為美妙。言樹行者。 Thiên âm thanh trung 。thử điểu âm thanh 。tối vi/vì/vị mỹ diệu 。ngôn thụ/thọ hành giả 。 謂俱翅羅。名命命鳥。名孔雀鳥。名鸚鵡鳥。 vị câu sí La 。danh mạng mạng điểu 。danh Khổng-tước điểu 。danh anh vũ điểu 。 名普眼鳥不眴眼鳥。名普行鳥。名實語鳥。 danh phổ nhãn điểu bất huyễn nhãn điểu 。danh phổ hạnh/hành/hàng điểu 。danh thật ngữ điểu 。 名知時鳥。如是等鳥。是樹行鳥。人中有半。 danh tri thời điểu 。như thị đẳng điểu 。thị thụ/thọ hạnh/hành/hàng điểu 。nhân trung hữu bán 。 彼天皆有。於彼天中。有如是等無量眾鳥種種音聲。 bỉ Thiên giai hữu 。ư bỉ Thiên trung 。hữu như thị đẳng vô lượng chúng điểu chủng chủng âm thanh 。 如是天中三種行鳥。出妙音聲。 như thị Thiên trung tam chủng hạnh/hành/hàng điểu 。xuất diệu âm thanh 。 又常樂鬘大山頂上。更復有鳥行虛空中。身是七寶。 hựu thường lạc/nhạc man Đại sơn đảnh/đính thượng 。cánh phục hưũ điểu hạnh/hành/hàng hư không trung 。thân thị thất bảo 。 若彼諸天行放逸行。放逸壞時。 nhược/nhã bỉ chư Thiên hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。phóng dật hoại thời 。 彼鳥說偈呵責之言。 bỉ điểu thuyết kệ ha trách chi ngôn 。  放逸所壞天  為境界所誑  phóng dật sở hoại Thiên   vi/vì/vị cảnh giới sở cuống  愛心所迷亂  死王臨欲到  ái tâm sở mê loạn   tử vương lâm dục đáo  染著欲樂故  不知善不善  nhiễm trước dục lạc/nhạc cố   bất tri thiện bất thiện  一切眾生癡  境界欲所誑  nhất thiết chúng sanh si   cảnh giới dục sở cuống  行於種種道  造作種種業  hạnh/hành/hàng ư chủng chủng đạo   tạo tác chủng chủng nghiệp  為種種心使  流轉於五道  vi/vì/vị chủng chủng tâm sử   lưu chuyển ư ngũ đạo 如是彼鳥。見放逸天放逸行故。 như thị bỉ điểu 。kiến phóng dật Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。 已說此偈而呵責之。猶如父母調伏諸子。 dĩ thuyết thử kệ nhi ha trách chi 。do như phụ mẫu điều phục chư tử 。 而彼諸天雖如是聞。不受不取猶故受樂。遊戲歌舞。 nhi bỉ chư Thiên tuy như thị văn 。bất thọ/thụ bất thủ do cố thọ/thụ lạc/nhạc 。du hí ca vũ 。 乃至一切善業皆盡。則於後時。退彼天處。 nãi chí nhất thiết thiện nghiệp giai tận 。tức ư hậu thời 。thoái bỉ thiên xứ 。 退天處已。如自業行。墮於地獄餓鬼畜生。若餘業故。 thoái thiên xứ dĩ 。như tự nghiệp hạnh/hành/hàng 。đọa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。nhược/nhã dư nghiệp cố 。 生於人中同業處者。則生第一富樂之處。 sanh ư nhân trung đồng nghiệp xứ giả 。tức sanh đệ nhất phú lạc/nhạc chi xứ/xử 。 有勝上意。心常歡喜。在好國土。迦那那洲。 hữu thắng thượng ý 。tâm thường hoan hỉ 。tại hảo quốc độ 。Ca na na châu 。 若師子國。富樂處生。生長者家。以餘業故。 nhược/nhã Sư tử quốc 。phú lạc/nhạc xứ/xử sanh 。sanh Trưởng-giả gia 。dĩ dư nghiệp cố 。 廣博行地第七已竟。 quảng bác hạnh/hành/hàng địa đệ thất dĩ cánh 。 又彼比丘。知業果報。觀夜摩天所有地處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。 彼見聞知夜摩天中復有地處。名曰成就。 bỉ kiến văn tri dạ ma thiên trung phục hưũ địa xứ/xử 。danh viết thành tựu 。 眾生何業。生彼地處彼見有人信佛世尊。 chúng sanh hà nghiệp 。sanh bỉ địa xứ/xử bỉ kiến hữu nhân tín Phật Thế tôn 。 善心持戒。不殺不盜。如前所說。復捨邪婬。 thiện tâm trì giới 。bất sát bất đạo 。như tiền sở thuyết 。phục xả tà dâm 。 於先所行。共婬婦女。心不憶念。彼善男子。 ư tiên sở hạnh 。cọng dâm phụ nữ 。tâm bất ức niệm 。bỉ Thiện nam tử 。 如是持戒。善意熏心。身壞命終。 như thị trì giới 。thiện ý huân tâm 。thân hoại mạng chung 。 生於善道夜摩天中成就處地。生彼處已。自業相似而得果報。 sanh ư thiện đạo dạ ma thiên trung thành tựu xứ/xử địa 。sanh bỉ xứ dĩ 。tự nghiệp tương tự nhi đắc quả báo 。 所謂園林蓮華池水。池有種種鳥美妙音聲。 sở vị viên lâm liên hoa trì thủy 。trì hữu chủng chủng điểu mỹ diệu âm thanh 。 種種莊嚴。妙身天女而為圍遶。 chủng chủng trang nghiêm 。diệu thân Thiên nữ nhi vi vi nhiễu 。 生如是等天樂之處。五樂音聲種種遊戲。不可譬喻。 sanh như thị đẳng Thiên nhạc chi xứ/xử 。ngũ lạc/nhạc âm thanh chủng chủng du hí 。bất khả thí dụ 。 勝妙聲觸味色香等。而受快樂。譬如水池。 thắng diệu thanh xúc vị sắc hương đẳng 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。thí như thủy trì 。 有五水瀆。皆悉是水。在水池畔。水入池中。 hữu ngũ thủy độc 。giai tất thị thủy 。tại thủy trì bạn 。thủy nhập trì trung 。 不遮不礙。如是如是。五根愛著。五愛之身。 bất già bất ngại 。như thị như thị 。ngũ căn ái trước 。ngũ ái chi thân 。 常隨五處。不知厭足。譬如五處皆悉置火。一切焰然。 thường tùy ngũ xứ/xử 。bất tri yếm túc 。thí như ngũ xứ/xử giai tất trí hỏa 。nhất thiết diệm nhiên 。 風吹普熾。若以乾薪。如是如是。著五火中。 phong xuy phổ sí 。nhược/nhã dĩ kiền tân 。như thị như thị 。trước/trứ ngũ hỏa trung 。 彼火如是熾然增長。如是如是。此根愛然。 bỉ hỏa như thị sí nhiên tăng trưởng 。như thị như thị 。thử căn ái nhiên 。 如火增長。憶念風吹。不正觀焰。境界乾薪。 như hỏa tăng trưởng 。ức niệm phong xuy 。bất chánh quán diệm 。cảnh giới kiền tân 。 五根火焰。如是如是。此五根火得境界薪。 ngũ căn hỏa diệm 。như thị như thị 。thử ngũ căn hỏa đắc cảnh giới tân 。 如是如是。根火熾然。如世間火飛蛾入中則被燒然。 như thị như thị 。căn hỏa sí nhiên 。như thế gian hỏa phi nga nhập trung tức bị thiêu nhiên 。 如是如是。若有入於愛境界火。則為所燒。 như thị như thị 。nhược hữu nhập ư ái cảnh giới hỏa 。tức vi/vì/vị sở thiêu 。 一切愛著。皆如飛虫。不覺不知。一切諸天。 nhất thiết ái trước 。giai như phi trùng 。bất giác bất tri 。nhất thiết chư Thiên 。 如彼飛虫。為火所燒。墮五境界。 như bỉ phi trùng 。vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。đọa ngũ cảnh giới 。 共天女眾園林中行。從蓮花池至蓮華池。從蘇陀處至蘇陀處。 cọng Thiên nữ chúng viên lâm trung hạnh/hành/hàng 。tùng liên hoa trì chí liên hoa trì 。tùng tô đà xứ/xử chí tô đà xứ/xử 。 從飲酒處至飲酒處。從美音處至美音處。 tùng ẩm tửu xứ/xử chí ẩm tửu xứ/xử 。tùng mỹ âm xứ/xử chí mỹ âm xứ/xử 。 從香花林嗅花香已。次復往到勝香花林。 tùng hương hoa lâm khứu hoa hương dĩ 。thứ phục vãng đáo thắng hương hoa lâm 。 從一林處至一林處。見林眼樂。復向其餘。 tùng nhất lâm xứ/xử chí nhất lâm xứ/xử 。kiến lâm nhãn lạc/nhạc 。phục hướng kỳ dư 。 眼見樂林。如是遍入諸境界火。 nhãn kiến lạc/nhạc lâm 。như thị biến nhập chư cảnh giới hỏa 。 彼山如活。彼天見之。如見命物。彼諸天眾。 bỉ sơn như hoạt 。bỉ Thiên kiến chi 。như kiến mạng vật 。bỉ chư Thiên Chúng 。 如是見山。如是如是。處處普見。如火得酥。 như thị kiến sơn 。như thị như thị 。xứ xứ phổ kiến 。như hỏa đắc tô 。 其焰熾然。如是彼處。始生天子。 kỳ diệm sí nhiên 。như thị bỉ xứ 。thủy sanh Thiên Tử 。 見如是處七寶莊嚴。見無量種。心則生樂。見彼山處。 kiến như thị xứ thất bảo trang nghiêm 。kiến vô lượng chủng 。tâm tức sanh lạc/nhạc 。kiến bỉ sơn xứ/xử 。 無量百千諸天女眾。如是天女。甚多甚饒。 vô lượng bách thiên chư Thiên nữ chúng 。như thị Thiên nữ 。thậm đa thậm nhiêu 。 彼一切處。多有天女種種莊嚴。遍滿彼處。天眾亦爾。 bỉ nhất thiết xứ 。đa hữu Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm 。biến mãn bỉ xứ 。Thiên Chúng diệc nhĩ 。 遍滿彼處。歌舞遊戲。迭共受樂。五樂音聲。 biến mãn bỉ xứ 。ca vũ du hí 。điệt cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 遊戲受樂。若下劣天。如是種種莊嚴天女。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã hạ liệt Thiên 。như thị chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ 。 可有一萬。如是次第三萬二千。如是次第。 khả hữu nhất vạn 。như thị thứ đệ tam vạn nhị thiên 。như thị thứ đệ 。 有四萬者。有五萬者。如是次第。 hữu tứ vạn giả 。hữu ngũ vạn giả 。như thị thứ đệ 。 乃至百千諸天女者。爾時如是諸天女眾。於彼天子。迭共相愛。 nãi chí bách thiên chư Thiên nữ giả 。nhĩ thời như thị chư Thiên nữ chúng 。ư bỉ Thiên Tử 。điệt cộng tướng ái 。 不生厭心。一切天女。一一各各作如是知。 bất sanh yếm tâm 。nhất thiết Thiên nữ 。nhất nhất các các tác như thị tri 。 天子愛我。彼天如是愛於欲樂。不知厭足。 Thiên Tử ái ngã 。bỉ Thiên như thị ái ư dục lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。 如火得酥。焰起熾然。彼放逸行諸天子等。 như hỏa đắc tô 。diệm khởi sí nhiên 。bỉ phóng dật hạnh/hành/hàng chư Thiên Tử đẳng 。 園林樹木。蓮花池中。於河水中。可愛天女。 viên lâm thụ/thọ mộc 。liên hoa trì trung 。ư hà thủy trung 。khả ái Thiên nữ 。 共受快樂。如是次第。復於後時。 cọng thọ/thụ khoái lạc 。như thị thứ đệ 。phục ư hậu thời 。 共彼天女入鵝林中。如是林者。於彼天中。猶尚希有況於餘處。 cọng bỉ Thiên nữ nhập nga lâm trung 。như thị lâm giả 。ư bỉ Thiên trung 。do thượng hy hữu huống ư dư xứ 。 謂彼林中有鵝莊嚴。如是鵝者。在彼林住。 vị bỉ lâm trung hữu nga trang nghiêm 。như thị nga giả 。tại bỉ lâm trụ/trú 。 彼鵝銀翅。有金翅者。蓮花寶足。復有餘鵝。 bỉ nga ngân sí 。hữu kim sí giả 。liên hoa bảo túc 。phục hưũ dư nga 。 蓮花寶嘴。金寶間腹。有金身鵝。背則是銀。 liên hoa bảo chủy 。kim bảo gian phước 。hữu kim thân nga 。bối tức thị ngân 。 迦鷄檀那。勝寶之足。其嘴亦是。迦鷄檀那。 Ca kê đàn na 。thắng bảo chi túc 。kỳ chủy diệc thị 。Ca kê đàn na 。 復有餘鵝頗梨為背。脇是車磲。腹是青寶。足則是金。 phục hưũ dư nga pha-lê vi/vì/vị bối 。hiếp thị xa cừ 。phước thị thanh bảo 。túc tức thị kim 。 復有餘鵝。七寶雜身。有鵝純色。謂如銀色。 phục hưũ dư nga 。thất bảo tạp thân 。hữu nga thuần sắc 。vị như ngân sắc 。 有頗梨色。有純金色。有車磲色。有青寶色。 hữu pha-lê sắc 。hữu thuần kim sắc 。hữu xa cừ sắc 。hữu thanh bảo sắc 。 復有餘鵝。大青寶色。復有餘鵝。 phục hưũ dư nga 。Đại thanh bảo sắc 。phục hưũ dư nga 。 迦鷄檀那勝寶之色。如業心盡。如是受樂。如是鵝者。 Ca kê đàn na thắng bảo chi sắc 。như nghiệp tâm tận 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị nga giả 。 復共勝妙端正雌鵝。處處遊戲。或在池中。 phục cọng thắng diệu đoan chánh thư nga 。xứ xứ du hí 。hoặc tại trì trung 。 如是遊戲。如是次在蓮華林中。山河等中。 như thị du hí 。như thị thứ tại liên hoa lâm trung 。sơn hà đẳng trung 。 或於陸地蓮華林中。柔軟地處。有種種華。共彼雌鵝。 hoặc ư lục địa liên hoa lâm trung 。nhu nhuyễn địa xứ/xử 。hữu chủng chủng hoa 。cọng bỉ thư nga 。 如是受樂。爾時諸天入彼鵝林。 như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời chư Thiên nhập bỉ nga lâm 。 多饒種種莊嚴天女共彼天女。遊戲受樂。 đa nhiêu chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ cọng bỉ Thiên nữ 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 彼天既見如是鵝已。生希有心。轉勝歡喜。 bỉ Thiên ký kiến như thị nga dĩ 。sanh hy hữu tâm 。chuyển thắng hoan hỉ 。 迴眼普看如是勝林。彼諸天女。隨順天心。既知天子心歡喜已。 hồi nhãn phổ khán như thị Thắng lâm 。bỉ chư Thiên nữ 。tùy thuận Thiên tâm 。ký tri Thiên Tử tâm hoan hỉ dĩ 。 語天子言。天今當知。此名鵝林。如是鵝林。 ngữ Thiên Tử ngôn 。Thiên kim đương tri 。thử danh nga lâm 。như thị nga lâm 。 甚可愛樂。種種寶樹。光明殊妙。 thậm khả ái lạc/nhạc 。chủng chủng bảo thụ 。quang minh thù diệu 。 有種種寶莊嚴此林。希有功德皆悉具足。 hữu chủng chủng bảo trang nghiêm thử lâm 。hy hữu công đức giai tất cụ túc 。 種種蓮花而為莊嚴。無量百千山峯莊嚴。有種種華莊嚴彼林。 chủng chủng liên hoa nhi vi trang nghiêm 。vô lượng bách thiên sơn phong trang nghiêm 。hữu chủng chủng hoa trang nghiêm bỉ lâm 。 如是種種。名尚叵說。有蓮華池。莊嚴彼林。 như thị chủng chủng 。danh thượng phả thuyết 。hữu liên hoa trì 。trang nghiêm bỉ lâm 。 於彼林中。有鵝王住。名曰善時。鵝如天主。 ư bỉ lâm trung 。hữu nga vương trụ/trú 。danh viết thiện thời 。nga như Thiên Chủ 。 牟修樓陀。住此天中。彼善時鵝。 mưu tu lâu-đà 。trụ/trú thử Thiên trung 。bỉ thiện thời nga 。 乃是一切鵝中之王。住此林中。在名廣池遊戲受樂。 nãi thị nhất thiết nga trung chi Vương 。trụ/trú thử lâm trung 。tại danh quảng trì du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 牟修樓陀夜摩天王。恒常來至此鵝王所。 mưu tu lâu-đà dạ ma thiên Vương 。hằng thường lai chí thử nga vương sở 。 共此鵝王種種遊戲。勝共一切天眾戲時。 cọng thử nga vương chủng chủng du hí 。thắng cọng nhất thiết Thiên Chúng hí thời 。 所受之樂。共餘一切諸天遊戲。 sở thọ chi lạc/nhạc 。cọng dư nhất thiết chư Thiên du hí 。 皆悉不如共鵝遊戲。彼天子言。以何因緣。夜摩天王。 giai tất bất như cọng nga du hí 。bỉ Thiên Tử ngôn 。dĩ hà nhân duyên 。dạ ma thiên Vương 。 恒常共彼善時鵝王而遊戲耶。天女答言。如是因緣。 hằng thường cọng bỉ thiện thời nga vương nhi du hí da 。Thiên nữ đáp ngôn 。như thị nhân duyên 。 一切天眾皆悉不知。天子今者。如是心念。 nhất thiết Thiên Chúng giai tất bất tri 。Thiên Tử kim giả 。như thị tâm niệm 。 我今共去向彼善時鵝王之所。入彼林中。 ngã kim cọng khứ hướng bỉ thiện thời nga vương chi sở 。nhập bỉ lâm trung 。 乃至到池。盡見林已。見彼天王牟修樓陀。 nãi chí đáo trì 。tận kiến lâm dĩ 。kiến bỉ Thiên Vương mưu tu lâu-đà 。 及見鵝王。彼始生天。於天女眾如是聞已。作如是言。 cập kiến nga vương 。bỉ thủy sanh Thiên 。ư Thiên nữ chúng như thị văn dĩ 。tác như thị ngôn 。 我今共去。到彼鵝王牟修樓陀天王之所。 ngã kim cọng khứ 。đáo bỉ nga vương mưu tu lâu-đà Thiên Vương chi sở 。 爾時如是諸天女眾共始生天。 nhĩ thời như thị chư Thiên nữ chúng cọng thủy sanh Thiên 。 向彼林間水池之中鵝王之所。未至鵝王。 hướng bỉ lâm gian thủy trì chi trung nga vương chi sở 。vị chí nga vương 。 已見種種天妙樹林。多饒種種鳥獸群眾。有種種色。種種鳥獸。 dĩ kiến chủng chủng Thiên diệu thụ lâm 。đa nhiêu chủng chủng điểu thú quần chúng 。hữu chủng chủng sắc 。chủng chủng điểu thú 。 鳥共雌鳥。獸共牝獸。如所應食。種種不同。 điểu cọng thư điểu 。thú cọng tẫn thú 。như sở ưng thực/tự 。chủng chủng bất đồng 。 食天根果。皆七寶身。莊嚴勝妙。中間平地。 thực/tự thiên căn quả 。giai thất bảo thân 。trang nghiêm thắng diệu 。trung gian bình địa 。 於樹林中窟穴之中。若平地處。或於河岸。 ư thụ lâm trung quật huyệt chi trung 。nhược/nhã bình địa xứ/xử 。hoặc ư hà ngạn 。 蓮華池岸。或在池中。或山谷中。群群遊戲。 liên hoa trì ngạn 。hoặc tại trì trung 。hoặc sơn cốc trung 。quần quần du hí 。 或出音聲。彼始生天。見已心喜。 hoặc xuất âm thanh 。bỉ thủy sanh Thiên 。kiến dĩ tâm hỉ 。 又生希有未曾有心。眼則眴動。諸天女眾。而圍遶之。 hựu sanh hy hữu vị tằng hữu tâm 。nhãn tức huyễn động 。chư Thiên nữ chúng 。nhi vi nhiễu chi 。 詠歌音聲。如是遊戲。入彼鵝林。 vịnh Ca âm thanh 。như thị du hí 。nhập bỉ nga lâm 。 復於一處。見孔雀群在園林中。彼諸孔雀。 phục ư nhất xứ/xử 。kiến Khổng-tước quần tại viên lâm trung 。bỉ chư Khổng-tước 。 有咽起者。有以咽項相揩摩者。 hữu yết khởi giả 。hữu dĩ yết hạng tướng khai ma giả 。 如是露處種種遊戲。復有孔雀七寶之身。 như thị lộ xứ/xử chủng chủng du hí 。phục hưũ Khổng-tước thất bảo chi thân 。 在闇林中屏處遊戲。有共樹心而遊戲者。種種孔雀。 tại ám lâm trung bình xứ/xử du hí 。hữu cọng thụ/thọ tâm nhi du hí giả 。chủng chủng Khổng-tước 。 如天所應。始生天子。共諸天女。如是見已。 như Thiên sở ưng 。thủy sanh Thiên Tử 。cọng chư Thiên nữ 。như thị kiến dĩ 。 欲入鵝林。見多無量百千億數諸天女眾。在鵝林中。 dục nhập nga lâm 。kiến đa vô lượng bách thiên ức số chư Thiên nữ chúng 。tại nga lâm trung 。 復見餘林甚可愛樂。所謂有河。第一清水。 phục kiến dư lâm thậm khả ái lạc/nhạc 。sở vị hữu hà 。đệ nhất thanh thủy 。 普河兩岸。多有諸天及天女眾。七功德水。 phổ hà lượng (lưỡng) ngạn 。đa hữu chư Thiên cập Thiên nữ chúng 。thất công đức thủy 。 盈滿彼河。所謂河者。名欲水河。寂靜水河。 doanh mãn bỉ hà 。sở vị hà giả 。danh dục thủy hà 。tịch tĩnh thủy hà 。 歡喜流河。名酒流河。有河名為葡萄酒流。 hoan hỉ lưu hà 。danh tửu lưu hà 。hữu hà danh vi bồ đào tửu lưu 。 有名隨稱。一切念水。名鳥音聲。可愛樂河。 hữu danh tùy xưng 。nhất thiết niệm thủy 。danh điểu âm thanh 。khả ái lạc/nhạc hà 。 彼大林中。如是河流。彼岸行鳥。飲冷水已。 bỉ Đại lâm trung 。như thị hà lưu 。bỉ ngạn hạnh/hành/hàng điểu 。ẩm lãnh thủy dĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  故業勿令盡  數數造新業  cố nghiệp vật lệnh tận   sát sát tạo tân nghiệp  以本業盡故  則於天中退  dĩ bổn nghiệp tận cố   tức ư Thiên trung thoái  若入造新業  三種三時生  nhược/nhã nhập tạo tân nghiệp   tam chủng tam thời sanh  故未盡造新  則不墮惡道  cố vị tận tạo tân   tức bất đọa ác đạo  若畏未來世  不貪著現在  nhược/nhã úy vị lai thế   bất tham trước hiện tại  不樂過去者  不久間得脫  bất lạc/nhạc quá khứ giả   bất cửu gian đắc thoát  若心不動轉  苦樂不經心  nhược/nhã tâm bất động chuyển   khổ lạc/nhạc bất Kinh tâm  彼智者捨身  餘處則得樂  bỉ trí giả xả thân   dư xứ tức đắc lạc/nhạc  若受故業樂  而不造新業  nhược/nhã thọ/thụ cố nghiệp lạc/nhạc   nhi bất tạo tân nghiệp  故業受盡已  癡者死時知  cố nghiệp thọ tận dĩ   si giả tử thời tri  若彼癡心天  受行境界樂  nhược/nhã bỉ si tâm Thiên   thọ/thụ hạnh/hành/hàng cảnh giới lạc/nhạc  若勤佛功德  不為欲所使  nhược/nhã cần Phật công đức   bất vi/vì/vị dục sở sử  若有得如是  大過患之身  nhược hữu đắc như thị   Đại quá hoạn chi thân  能不著現樂  則是智慧者  năng bất trước hiện lạc/nhạc   tức thị trí tuệ giả  若不為欲使  畏過不貪著  nhược/nhã bất vi/vì/vị dục sử   úy quá/qua bất tham trước  復畏於惡道  則是勇健者  phục úy ư ác đạo   tức thị dũng kiện giả  若心貪著樂  而不畏惡道  nhược/nhã tâm tham trước lạc/nhạc   nhi bất úy ác đạo  此癡愛樂行  由愛故退失  thử si ái lạc/nhạc hạnh/hành/hàng   do ái cố thoái thất  貪著於諸欲  得已心歡喜  tham trước ư chư dục   đắc dĩ tâm hoan hỉ  修欲不得力  後時墮惡道  tu dục bất đắc lực   hậu thời đọa ác đạo  如電如陽焰  如乾闥婆城  như điện như dương diệm   như càn thát bà thành  如是說欲惡  能誑惑一切  như thị thuyết dục ác   năng cuống hoặc nhất thiết 彼岸行鳥。見始生天放逸行故。如是說偈。 bỉ ngạn hạnh/hành/hàng điểu 。kiến thủy sanh Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。như thị thuyết kệ 。 彼始生天。新著欲故。雖聞不受。 bỉ thủy sanh Thiên 。tân trước/trứ dục cố 。tuy văn bất thọ/thụ 。 爾時彼天聞彼鳥語。既不受已。復入鵝林。 nhĩ thời bỉ Thiên văn bỉ điểu ngữ 。ký bất thọ/thụ dĩ 。phục nhập nga lâm 。 更受無量境界之樂。始著欲故。鵝林勝故。 cánh thọ/thụ vô lượng cảnh giới chi lạc/nhạc 。thủy trước/trứ dục cố 。nga lâm thắng cố 。 雖聞不取如是鵝林。枝網覆故。實與不實。一切不知。 tuy văn bất thủ như thị nga lâm 。chi võng phước cố 。thật dữ bất thật 。nhất thiết bất tri 。 彼鵝林中。見寶珠林。遠處遙見。第一光明。 bỉ nga lâm trung 。kiến bảo châu lâm 。viễn xứ/xử dao kiến 。đệ nhất quang minh 。 復有百千光明。羅網其處。諸天尚不能看。 phục hưũ bách thiên quang minh 。la võng kỳ xứ/xử 。chư Thiên thượng bất năng khán 。 況下地天。三十三天。四天王天。而能看耶。 huống hạ địa Thiên 。tam thập tam thiên 。Tứ Thiên vương thiên 。nhi năng khán da 。 彼天珠林。如是光明。若天欲發。如是寶珠。 bỉ Thiên châu lâm 。như thị quang minh 。nhược/nhã Thiên dục phát 。như thị bảo châu 。 為作堂舍。行虛空中。珠內有孔。天坐其中。 vi/vì/vị tác đường xá 。hạnh/hành/hàng hư không trung 。châu nội hữu khổng 。Thiên tọa kỳ trung 。 飛行虛空遊戲受樂。以善業故。珠為堂舍。行於虛空。 phi hạnh/hành/hàng hư không du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ thiện nghiệp cố 。châu vi/vì/vị đường xá 。hạnh/hành/hàng ư hư không 。 如是珠中。有天園林蓮華水池。種種樹林。 như thị châu trung 。hữu Thiên viên lâm liên hoa thủy trì 。chủng chủng thụ lâm 。 分分地處。多有山峯。饒鳥音聲。如是彼天。 phần phần địa xứ/xử 。đa hữu sơn phong 。nhiêu điểu âm thanh 。như thị bỉ Thiên 。 在虛空中。音聲娛樂。六欲功德。一切成就。 tại hư không trung 。âm thanh ngu lạc 。lục dục công đức 。nhất thiết thành tựu 。 遊戲受樂。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 正法念處經卷第五十一 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:15:57 2008 ============================================================